Nikon Travelite Bedienungsanleitung Seite 2

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 1
Type: Porro prism central focusing type
Model 8x25 9x25 10x25 12x25
Magnification ( x ) 8 9 10 12
Effective diameter of objective lens (mm) 25 25 25 25
Angular field of view (real) (°) 6.3 5.6 5.0 4.2
*Angular field of view (apparent) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Field of view at 1,000m (m) 110 98 87 73
Exit pupil (mm) 3.1 2.8 2.5 2.1
Brightness 9.6 7.8 6.3 4.4
Eye relief (mm) 15.5 15.8 15.9 15.9
**Close focusing distance, approx. (m) 2.8 2.8 2.8 2.8
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Length (mm) 100 101 102 103
Width (mm) 116 116 116 116
Weight (g) 355 360 365 365
*防水型について
この製品は2mの水深に5分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のな
い防水設計になっています。
1.雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ね
ることがない。
2.乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1.密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないで
ください。
2.本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてく
ださい。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
*Waterproof models:
The TRAVELITE EX/ProStaff WP are waterproof, and will suffer no damage to the optical system
if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 meters for up to 5 minutes.
The TRAVELITE EX/ProStaff WP offer the following advantages:
•Canbeusedinconditionsofhighhumidity,dustandrainwithoutriskofdamage.
•Nitrogen-filleddesignmakesthemresistanttocondensationandmold.
Observe the following when using the TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Astheunitdoesnothaveaperfectlysealedstructure,itshouldnotbeoperatednorheldin
running water.
•Anymoistureshouldbewipedoffbeforeadjustingmovableparts(focusingknob,eyepiece,
etc.) of the TRAVELITE EX/ProStaff WP to prevent damage and for safety reasons.
To keep your TRAVELITE EX/ProStaff WP in excellent condition, Nikon Vision recommends
regular servicing by an authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle
TRAVELITE EX/ProStaff WP sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 2
Metern bis zu 5 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
TRAVELITE EX/ProStaff WP bieten die folgenden Vorteile:
•EinsatzunterhoherLuftfeuchtigkeit,StaubundRegenohneBeschädigungsrisiko.
•StickstofffüllungverhindertKondensationundSchimmelbildung.
Bei Einsatz von TRAVELITE EX/ProStaff WP zu beachten:
•DadasProduktnichthermetischa/jointfilesconvert/1490075/bgedichtetist,darfesunterfließendemWasserweder
betrieben noch gehalten werden.
•ZurVerhinderungvonSchädenundausSicherheitsgründendürfendiebeweglichenTeile
(z. B. Fokussierring und Okular) von TRAVELITE EX/ProStaff WP erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit a/jointfilesconvert/1490075/bgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas TRAVELITE EX/ProStaff WP haben,
empfiehltNikonVisiondieregelmäßigeWartungdurcheinenautorisiertenFachhändler.
*Modèles étanches
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 2 mètres
jusqu’à 5 minutes.
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrent les avantages suivants:
•Ellessontutilisablessousfortehumidité,poussièreetpluiesansrisquesdedommages.
•Laconceptionàinjectiond'azotelesrendrésistantesàlacondensationetauxmoisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Commelesjumellesn’ontpasunestructureparfaitementétanche,ellesnedoiventêtre
tenuesdansl'eaucourante.
•Toutehumiditédoitêtreessuyéeavantd’ajusterlespartiesmobiles(boutondemiseau
point, oculaire, etc.) des TRAVELITE EX/ProStaff WP pour éviter tout dégât et pour des
raisons de sécurité.
Pour maintenir vos TRAVELITE EX/ProStaff WP en excellent état, Nikon Vision recommande un
entretien régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua
LosTRAVELITEEX/ProStaffWPsonapruebadeaguaysusistemaópticonosufrirádañossi
se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 2 metros durante
un tiempo máximo de 5 minutos.
Los TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrecen las siguientes ventajas:
•Puedenutilizarseencondicionesdealtahumedad,polvoylluviasinpeligrodedañarse.
•Eldiseñollenodenitrógenoloshaceresistentesalacondensaciónyalmoho.
Observe lo siguiente cuando utilice los TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Comolaunidadnotieneunaestructuraperfectamentesellada,nodebemanipularseni
colocarse bajo el agua que sale del grifo.
•Paraevitardaños,yporrazonesdeseguridad,antesdeajustarlaspiezasmóviles(perillade
enfoque, ocular, etc.) del TRAVELITE EX/ProStaff WP, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus TRAVELITE EX/ProStaff WP en excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*Modelli impermeabili
I TRAVELITE EX/ProStaff WP sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua ad una
profondità massima di 2 metri per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si
danneggi.
I TRAVELITE EX/ProStaff WP offrono i seguenti vantaggi:
•Puòessereusatoincondizionidimoltaumidità,polvereepioggiasenzarischiodidanni.
•L’involucrosaturod’azotolirenderesistentiacondensazioneemuffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di TRAVELITE EX/ProStaff WP:
•Poichél’unitànonhaunastrutturacompletamentesigillata,nondeveessereutilizzatané
mantenuta sotto l’acqua corrente.
•Primadiregolarelepartimobili(manopoladimessaafuoco,oculare,ecc.)del
TRAVELITE EX/ProStaff WP, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere
qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i TRAVELITE EX/ProStaff WP in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una
periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Bauart: Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell 8x25 9x25 10x25 12x25
Vergrößerung(x) 8 9 10 12
Effektiver Objektivlinsen-
durchmesser (mm)
25 25 25 25
Sehfeld (objektiv) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Sehfeld (subjektiv) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Sehfeld auf 1.000 m (m) 110 98 87 73
Austrittspupille (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Lichtstärke 9,6 7,8 6,3 4,4
Abstand der Austritts pupille (mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Mindestdistanz, ca. (m) 2,8 2,8 2,8 2,8
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Länge (mm) 100 101 102 103
Breite (mm) 116 116 116 116
Gewicht (g) 355 360 365 365
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Type: Type à mise au point centrale par porroprisme
Modéle 8x25 9x25 10x25 12x25
Grossissement (x) 8 9 10 12
Diamètre effectif de la lentille de
l’objectif (mm)
25 25 25 25
Champ angulaire de vision (réel) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Champ angulaire de vision (apparent) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Champ linéaire perçu à 1.000m (m) 110 98 87 73
Pupille de sortie (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Luminosité 9,6 7,8 6,3 4,4
Dégagement oculaire (mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Distance de mise au point approx. (m) 2,8 2,8 2,8 2,8
Ajustement de la distance
interpupillaire (mm)
56-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm) 100 101 102 103
Largeur (mm) 116 116 116 116
Poids (g) 355 360 365 365
Tipo: Tipo enfoque central porroprismático
Modelo 8x25 9x25 10x25 12x25
Aumento (x) 8 9 10 12
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 25 25 25 25
Campo angular de visión (real) (º) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Campo angular de visión (aparente) (º) 47.5 47.5 47.2 47.5
Campo de visión a 1000m (m) 110 98 87 73
Pupila de salida (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Brillo 9,6 7,8 6,3 4,4
Distancia aprox. de la pupila
de salida al
ocular (mm)
15,5 15,8 15,9 15,9
*
*
Distancia de enfoque de acercamiento (m)
2,8 2,8 2,8 2,8
Ajuste de distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm) 100 101 102 103
Anchura (mm) 116 116 116 116
Peso (g) 355 360 365 365
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
*The number calculated by the formula [tan
ω’
= τ x tan
ω
]
Apparent field of view: 2
ω’
, Magnification: τ, Real field of view: 2
ω
**Without diopter adjustment.
*WertgemäßderFormel[tan
ω’
= τ x tan
ω
]
Virtuelles Blickfeld: 2
ω’,
Vergrößerung:τ
,
Reelles Blickfeld: 2
ω
**Ohne Dioptrieneinstellung
*Le nombre est calculé par la formule [tan
ω’
= τ x tan
ω
]
Champ de vision apparent : 2
ω’
, Grossissement : τ, Champ de vision réel : 2
ω
**Sans réglage dioptrique
*El número se calcula mediante la fórmula [tan
ω’
= τ x tan
ω
]
Campo de visión aparente: 2
ω’
, Aumento: τ, Campo de visión real: 2
ω
**Sin ajuste de dioptrías
型式 :ポロプリズム中央繰り出し式
型名 8x25 9x25 10x25 12x25
倍率( x ) 8 9 10 12
対物レンズ有効径 (mm) 25 25 25 25
実視界 ( ° ) 6.3 5.6 5.0 4.2
* 見掛け視界 ( ° ) 47.5 47.5 47.2 47.5
1000m における視界 (m) 110 98 87 73
ひとみ径 (mm) 3.1 2.8 2.5 2.1
明るさ 9.6 7.8 6.3 4.4
アイレリーフ(mm) 15.5 15.8 15.9 15.9
** 最短合焦距離(m) 2.8 2.8 2.8 2.8
眼幅調整範囲 (mm) 56 ~ 72 56 ~ 72 56 ~ 72 56 ~ 72
高さ (mm) 100 101 102 103
幅 (mm) 116 116 116 116
質量(重さ)(g) 355 360 365 365
性能
* 関係式[tan ω’= τ xtan ω ]により算出した値。
見掛け視界 :2 ω’、倍率 :τ、実視界 :2 ω
** 調節をしていない正視眼の場合
Tipo: Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro
Modello 8x25 9x25 10x25 12x25
Ingrandimento ( x ) 8 9 10 12
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 25 25 25 25
Campo visivo angolare (reale) (°) 6,3 5,6 5,0 4,2
*Campo visivo angolare (apparente) (°) 47.5 47.5 47.2 47.5
Campo visivo a 1.000 (m) 110 98 87 73
Pupilla di uscita (mm) 3,1 2,8 2,5 2,1
Luminosità 9,6 7,8 6,3 4,4
Accomodamentodell'occhio(mm) 15,5 15,8 15,9 15,9
**Distanza messa a fuoco primi piani,
approx. (m)
2,8 2,8 2,8 2,8
Regolazione distanzainterpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm) 100 101 102 103
Larghezza (mm) 116 116 116 116
Peso (g) 355 360 365 365
DATI CARATTERISTICI
*Numero calcolato con la formula [tan
ω’
= τ x tan
ω
]
Campo visivo apparente: 2
ω’
, Ingrandimento: τ, Campo visivo reale: 2
ω
**Con vista normale senza accomodazione
Seitenansicht 1
1 2

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare