기호는주의( 경고를포함 ) 를요하는내용
을알리는것입니다 .그림안이나주변에구체
적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에는 감전주
의)이그려져있습니다 .
기호는금지( 해서는안되는것 )행위를알
리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인
금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금지 )
이그려져있습니다 .
기호는행위를강제할것 ( 반드시할것 ) 을
알리는표시입니다 .그림속및부근에구체적
인강제내용 ( 왼쪽그림의경우는전지를빼낸
다)이그려져있습니다 .
Nederlands
Gelukgewenst met uw aanschaf van het MB-CP10 battery pack, bestemd voor gebruik met
de COOLPIX 8400 digitale camera’s. De MB-CP10 gebruikt zes LR6 (AA) batterijen (alkaline,
lithium, NiCad of NiMH) en is uitgerust met een extra ontspanknop en extra zoomtoetsen om
opnamen met gekantelde camera te vergemakkelijken.
Veiligheid
Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te
nemen voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding na het lezen op een plaats die
bekend is bij iedereen die het product gebruikt.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik de MB-CP10 niet met apparaten die niet compatible zijn.
• Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd.
• Sluit de batterijcontacten van het battery pack niet kort met een metalen voorwerp, zoals
een halsketting of sleutels. Het kortsluiten van de batterijcontacten kan resulteren in lek-
kage, ontvlamming, explosie of andere schade aan de batterijen in het battery pack. Zorg er
daarom voor dat de batterijcontacten van het battery pack altijd met het bijgeleverde afdek-
kapje worden beschermd wanneer u hem niet gebruikt.
•
Als u de batterijhouder los van de MB-CP10 draagt, verwijder dan de batterijen of plaats hem
in een tas, om zo kortsluiting door contact met andere metalen objecten te vermijden.
• Komt er rook of een ongewone geur uit het battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten
gebruik en breng of stuur hem naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie.
Onderdelen van de MB-CP10 (Figuur 1)
Onderdelen van de MB-CP10 (Figuur 1)
✔ BELANGRIJK
Om te voorkomen dat u het batterijvakdeksel verliest, dient u er voor te zorgen dat
u deze op de juiste manier opbergt.
3
Plaats het battery pack zoals getoond in fi guur 2C.
4
Draai de bevestigingsschroef stevig aan, zoals aangegeven in fi guur 2D.
Om het battery pack te verwijderen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volg-
orde uit.
Italiano
Grazie per la fi ducia accordata ai prodotti Nikon! L’impugnatura MB-CP10 “battery pack”,
realizzata per l’impiego con le fotocamere digitali Nikon COOLPIX 8400, consente l’impiego
di sei batterie “stilo” formato AA LR6 (alcaline, al Litio, NiCd o NiMH), ed è equipaggiato con
pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi, posizionati per un comodo impiego nelle riprese
verticali.
Per la Vostra Sicurezza
Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono.
Conservatele in modo che chiunque si serva di questo accessorio possa preventivamente con-
sultarle.
Precauzioni nell’uso
• Non utilizzate l’MB-CP10 con apparecchi non compatibili.
• Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate.
• Fate in modo che i terminali dell’alimentatore non vengano a contatto con oggetti metallici
come collane o chiavi. Se messe in corto circuito, le batterie all’interno dell’alimentatore pos-
sono rimanere danneggiate, con fuoriuscite di liquido, incendio o esplosione. Tenete sempre
montato il coperchio protettivo quando l’alimentatore non è in uso.
• Quando si trasporta il supporto batterie separato dall’MB-CP10, rimuovere le batterie o si-
stemarlo in una custodia per evitare un possibile corto circuito causato dal contatto con altri
oggetti metallici.
• Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimen-
tatore, interrompetene subito l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon.
Componenti dell’MB-CP10 (Figura 1)
Componenti dell’MB-CP10 (Figura 1)
中文版(简体) 繁體中文
한국어
Svenska
Gebruik van het Battery Pack (Figuur 2)
Gebruik van het Battery Pack (Figuur 2)
Bevestiging van het Battery Pack
Controleer voordat u het battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling
van de ontspanknop (fi guur 1-
) van het battery pack in de stand L staat.
1
Verwijder het afdekkapje van de batterijcontacten (fi guur 1-
). Zorg er voor dat het af-
dekkapje voor de batterijcontacten is teruggeplaatst wanneer het battery pack niet wordt
gebruikt; zorg er daarbij voor dat de signaalcontacten worden afgedekt zoals getoond.
2
Open het batterijvak onderin de handgreep van de camera (fi guur 2A-
) en verwijder de
batterij, indien aanwezig. Druk het batterijvakdeksel naar beneden (fi guur 2A-
) en draai
er aan om hem te verwijderen (fi guur 2A-
). Plaats het batterijvakdeksel in het daarvoor
bestemde opbergvakje en schuif de vergrendeling in de gesloten stand ( ; fi guur 2B).
✔ BELANGRIJK
• Controleer voordat u het battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera uit
staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack in de
stand L staat.
• Om het batterijvakdeksel uit het opbergvakje te halen, schuift u de vergrende-
ling in de open stand ( ) en drukt u tegen de bovenkant van het deksel (fi guur
2H).
✔ BELANGRIJK
• Wanneer u het battery pack voor langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de
batterijen om mogelijke schade door lekkage te voorkomen.
• Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe bat-
terijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit batterijen van verschillend merk
en type door elkaar. Doet u dat toch, dan kan dat resulteren in brand, elektri-
sche schokken en beschadiging van de batterijen.
Ontspanknop en zoomknop van het battery pack
Ontspanknop en zoomknop van het battery pack
Het battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop om het verticaal fotogra-
feren te vergemakkelijken. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografi e die bij
uw camera werd geleverd.
De ontspanknop van het battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kun-
nen gebruiken moet de verg ren de ling in de stand
(aan) staan.
De vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack dient niet om de camera aan of uit
te zetten. In- en uitschakelen dient op de normale wijze te gebeuren.
Staat de camera in de opnamestand, druk dan op
(voor groothoek) van de zoomknop om
uit te zoomen. Door te drukken op (tele) zoomt u in.
Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op
om zoomweergave te activeren en
op om op thumbnail-weergave over te gaan.
Batterijen plaatsen (gebruik zes LR6 (AA) batterijen)
Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de
ontspanknop van het battery pack in de stand L staat.
1
Schuif de vergrendeling van het batterijvak onderop het battery pack in de stand en ver-
wijder het deksel (fi guur 2E).
2
Plaats de zes LR6 (AA) batterijen; let er daarbij op dat u de polen plaatst zoals is aangegeven
op de binnenkant van de batterijhouder (fi guur 2F).
3
Plaats het deksel van het batterijvak terug en schuif de vergrendeling in de stand (zie
fi guur 2G).
4
Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op de monitor, het LCD-venster of in de
zoeker.
Voor het verwijderen van de batterijen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde
volgorde uit.
Specifi caties
Voeding: zes LR6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH)
Gebruiksduur batterij
: Circa 325 opnamen (gebaseerd op CIPA standaard)
Gemeten bij 25 °C; zoom bijgesteld bij iedere opname, ingebouwde fl itser
ontstoken om de andere opname, beeldkwaliteit ingesteld op NORMAAL/
.
Merk op dat de gebruiksduur van LR6 (AA) alkaline batterijen afhangt van
het merk en de conditie van de batterij. Sommige LR6 (AA) alkaline batterijen
kunnen niet gebruikt worden.
Gebruik bij koud weer
De capaciteit van LR6 (AA) batterijen neemt sterk af bij temperaturen
beneden de 10º C. Het wordt aanbevolen om batterijen tot aan gebruik
warm te houden.
Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C
Afmetingen: circa 115 mm× 70 mm × 100 mm (B × D × H)
Gewicht: circa 180 gram, exclusief batterijen
Specifi caties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd.
✔ IMPORTANTE
Per evitare di perdere il coperchio del vano batteria, riponetelo sempre nell’appo-
sito alloggiamento.
✔ IMPORTANTE
• Prima di installare o rimuovere l’alimentatore, verifi cate sempre che la fotoca-
mera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore
sia posizionato su L.
• Per estrarre il coperchio del vano batteria dal suo alloggiamento nel battery
pack, fate scorrere in cursore di blocco in posizione di apertura ( ) e poi premete
la parte superiore del coperchio (fi gura 2H).
✔ IMPORTANTE
• Se prevedete di non utilizzare l’alimentatore per un periodo prolungato, per
impedire che eventuali perdite di liquido lo possano danneggiare rimuovete le
batterie dal suo interno.
• Sostituite sempre l’intero set di batterie, con altre nuove, uguali tra loro per
tipo e marca. Non mescolate elementi nuovi con altri già parzialmente utilizzati
o batterie di marche diverse. La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare incendi, scosse, o rottura delle batterie.
Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi
Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi
L’alimentatore è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in
formato verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo ca-
mera. Per maggiori dettagli, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale acclusa alla fotocamera.
Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicura contro attivazioni indesi-
derate. Per l’utilizzo di questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione
(on).
L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento
dell’apparecchio; per questo scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul
corpo camera.
Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di
(per grandangolo)
zooma l’obiettivo indietro (l’inquadratura di “allarga”), mentre la pressione di
(per tele)
zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”).
In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete
per attivare la visione
ingrandita dell’immagine corrente (playback zoom), oppure per vedere più immagini insie-
me (playback miniature).
Installazione delle batterie (6 batterie LR6, stilo AA)
Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco
per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
Fate scorrere la leva di apertura del portabatterie in posizione
e rimuovetelo (Figura 2E).
2
Installate sei batterie LR6 (AA): fate attenzione ad orientare i terminali (+ e –) come indicato
all’interno del portabatterie (Figura 2F).
3
Riposizionate il portabatterie nell’alimentatore, e fate scorrere la leva di apertura in posizione
(Figura 2G).
4
Accendete la fotocamera e verifi cate il livello di carica delle batterie sul pannello LCD, nel
monitor o nel mirino.
Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
3
Inserite il pacco batteria come mostrato in Figura 2C.
4
Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2D).
Per rimuovere il battery pack, ripetete all’inverso la procedura sopra.
Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)
Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)
Montaggio sulla fotocamera
Prima di installare l’MB-CP10, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco
(Figura 1-
) per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
Rimuovete il coperchio contatti dell’alimentatore (Figura 1- ). Assicuratevi di riposizionare
il copricontatti del battery pack quando questo non è in uso; eseguendo questa operazione,
verifi cate che i contatti siano coperti come mostrato.
2
Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2A-
) ed
estraete la batteria, se presente. Premete il coperchio in basso (Figura 2A-
) ruotandolo
leggermente per rimuoverlo (Figura 2A-
). Riponete il coperchio del vano batteria nell’al-
loggiamento previsto a questo scopo sul battery pack e fate scorrere il cursore di blocco in
posizione di chiusura (
; Figura 2B).
Caratteristiche Principali
Caratteristiche Principali
Alimentazione: Sei batterie LR6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili,
al NiCd o NiMH, di formato corrispondente
Durata batterie: Circa 325 scatti (in accordo con lo standard CIPA)
Valori rilevati a temperatura ambiente 25°C; impiego per ogni scatto dello
zoom e del fl ash incorporato, qualità d’immagine regolata su NORMALE/
.
L’autonomia delle batterie alcaline LR6 (AA) varia in base alla marca e alle
condizioni di stoccaggio. Alcune batterie alcaline LR6 (AA) non sono utiliz-
zabili.
Impiego a basse temperature
La capacità delle batterie alcaline LR6 (AA) tende a ridursi drasticamente
quando la temperatura ambiente scende al di sotto di circa 10°C. In tali
condizioni, si raccomanda di tenerle al caldo prima di utilizzarle.
Temperature di utilizzo
: 0–40 °C
Dimensioni: Circa 115 × 70 × 100 mm (L × P × H)
Peso: Circa 180g (senza batterie)
Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifi che senza preavviso né altri obblighi da parte
del fabbricante.
이 번에 배터리팩 MB-CP10 을 구입하여 주셔서 대
단히 감사합니다 . MB-CP10 은 니콘 디지털카메라
COOLPIX 8400 전용 배터리팩입니다 . MB-CP10 을 디
지털카메라에 장착하면단 3 형전지 ( 알칼리 건전지 ,리
튬전지 ,니카드 전지 ,니켈수소전지각 6 개 ) 를배터리
로사용할수있습니다 .그리고종위치로촬영할때조작
하기쉬운종위치셔터버튼과줌버튼을탑재하고있습니
다.사용전에본설명서와디지털카메라의사용설명서를
잘읽어주십시오 .
안전상의주의
사용전에 「안전상의주의」 를잘읽고나서바르게사
용하여주십시오 .본 「안전상의주의」 는제품을 안전
하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의
손해를 미연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하고
있습니다 .다읽으신후에는반드시사용자가언제나볼수
있는곳에보관하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
준수할내용의종류를다음의그림표시로구분하여설명
하고있습니다 .
경고
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이사망또는중상을입을가능성이
높다고 예상되는 내용을 나타내고 있습
니다 .
위험
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이 상해를입을 가능성이 예상되는
내용및물적손해의발생이예상되는내
용을표시하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이사망또는상해를입을가능성이
예상되는내용을표시하고있습니다 .
그림표시의예
전지를넣은전지홀더의접점 ( 그림 1-
⑪
)을
단락시키지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
경고
전원접점 ( 그림 1-
⑩
) 을단락시키지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
( 배터리팩에대하여 )
즉시
수리의뢰
전지를뺀다
발열 ,발연 ,타는냄새등의이상시에는신속
하게전지를빼낼것
그대로사용하면화재 ,화상의원인이됩니다 .
전지를빼낼 때는화상에 충분히주의하여 주
십시오 .전지를뺀후에니콘서비스센터에수
리를의뢰하여주십시오 .
분해하거나수리 · 개조를하지말것
감전되거나이상작동을하여상해의원인이됩
니다 .
분해금지
접촉금지
즉시
수리의뢰
낙하등에의해파손되어내부가노출된경우
에는노출부를손으로만지지말것
감전되거나파손부로인해부상을입는원인이됩니다 .
전지 , 전원을 빼고 , 니콘 서비스센터에 수리
를의뢰하여주십시오 .
경고
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
사용설명서에표시된전지를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
배터리는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
물을묻히거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
변색 · 변형그밖에평상시와다를때에는사
용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이
완료되지않을경우에는충전을멈출것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프등
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의원
인이됩니다 .
당사서비스기관이나재활용협력기관에알리
거나주거지역자치체의규칙에따라서폐기하
여주십시오 .
경고
배터리팩을장시간사용하지않을때는전지를빼놓아주
십시오 .
중요
❢
■전지넣는방법
(단3형전지를6 개사용합니다 )
전지를넣기전에카메라본체의전원이OFF( 오프 ) 로되
어있는지및배터리팩의종위치셔터 록크링이L 측에설
정되어있는지를확인하여주십시오 .
1 배터리팩측면의전지홀더분리노브를
측으로슬
라이드시켜전지홀더를꺼냅니다 ( 그림 2E).
2단3형전지 6개를 전지홀더에 삽입합니다 . 일러
스트의 방향에 맞추어 전지홀더에 삽입합니다 ( 그림
2F).
•전지홀더내측의그림에맞추어+와-를바른방
향으로넣어주십시오 .
3 전지홀더를수납하고 ,전지홀더분리노브를
측으
로슬라이드시켜록크합니다 ( 그림 2G).
4 카메라의 전원을 ON( 온 ) 으로 하고 , 카메라의 표시
패널또는액정모니터로배터리용량을확인합니다 .
전지배출은전지장착과역순으로실시하여주십시오 .
종위치셔터버튼과줌버튼
배터리팩은종위치셔터버튼과줌버튼을탑재하고있습니다 .
이들기능은 카메라본체와마찬가지입니다 .자세한 사항은
COOLPIX8400 의사용설명서를참조하여주십시오 .
종위치 셔터버튼에는 록크기능이 붙어 있습니다 . 종위치 버튼
을사용하는경우에는록크링을
측으로회전시켜사용합니다 .
종위치 셔터 록크링은 종위치 셔터버튼만을 록크하는 시
스템입니다 .카메라 전원의ON( 온 ) ㆍ OFF( 오프 ) 는카
메라본체의전원스위치로하여주십시오 .
촬영시에는줌버튼의
버튼으로광각측으로 ,
버튼
으로망원측으로줌합니다 .
간이재생모드 또는 1 컷재생모드시에는
버튼으로 확
대표시모드가되며 ,
버튼으로썸네일모드가됩니다 .
3 배터리팩을카메라에장착합니다 ( 그림 2C).
4 카메라장착노브를조여서장착합니다 ( 그림 2D).
분리는장착과반대순서로실시하여주십시오 .
•
배터리팩을카메라에장착하거나분리하는경우에는
카메라의 전원을 반드시 OFF( 오프 ) 로 하고 , 종위
치셔터록크링을L 측으로설정하여주십시오 .
•
배터리커버홀더에수납한배터리커버는배터리커
버 개폐노브를
쪽으로 슬라이드시키고 , 배터리
커버의상부를누르면빼낼수있습니다 ( 그림 2H).
중요
❢
분실을방지하기위하여빼낸배터리 커버는배터
리커버홀더에반드시수납하여주십시오 .
중요
❢
본제품사용상의주의
•
MB-CP10 에대응하지못하는기기에는사용하지마십
시오 .
•
본설명서에 기재되어 있지 않은 전지는 사용하지말아
주십시오 .
•
금속제품등에의해배터리팩의전원접점이쇼트될우
려가 있으므로 배터리팩을 보관하거나 휴대할 때는부
속된접점보호커버를씌워주십시오 .
•
전지홀더를 따로 휴대하는 경우에는 다른 금속등과의
접촉에의한쇼트를방지하기위해전지를꺼내거나또
는케이스등에수납하여주십시오 .
•
만약이상등이발생한경우에는즉시사용을중지하고판
매점또는니콘서비스센터에수리를의뢰하여주십시오 .
배터리팩의준비 ( 그림 2)
■장착방법장착방법
배터리팩을장착하기전에카메라본체의전원이OFF( 오
프)로되어있는지및배터리팩의종위치셔터록크링 ( 그
림1-②)이L 측에설정되어있는지를확인하여주십시오 .
1 MB-CP10 의접점에장착되어 있는접점보호 커버를
벗겨냅니다 ( 그림 1-
⑫
).
•빼낸 접점보호 커버는 MB-CP10 을 사용하지 않
을때는반드시MB-CP10 에장착하여주십시오 .
장착시에는 그림과 같이 신호접점이 접점보호 커
버로보호되도록바르게장착하여주십시오 .
2 카메라의 바닥면에 있는 배터리 커버를 열고 ( 그림
2A- ① ),배터리커버를밑으로누르면서 ( 그림 2A-
②
),
한쪽부터앞으로당겨서빼냅니다 (2A-
③
).
•카메라에 배터리가 들어있는 경우에는 배터리를
꺼내주십시오 .
•빼낸배터리커버를배터리커버홀더에수납하고 ,
배터리 커버 개폐노브를
쪽으로 슬라이드시켜
서잠급니다 ( 그림 2B).
사양
전원 : 단 3 형전지 ( 알칼리건전지 ,리튬전지 ,니
카드전지 ,니켈수소전지각 6 개 )
연속촬영가능컷수 ( 단 3 상알칼리건전지사용시 ) :
약325 컷CIPA규격에의함
※
단3형알칼리건전지의종류및보관상태에따라
촬영가능컷수가감소되는경우가있습니다 .그
리고단 3 형알칼리건전지의종류에따라서는사
용할수없는경우도있습니다 .
[ 저온시의사용에대하여 ]
저온시 ( 약 10℃이하 ) 에단 3 형전지를사용하는
경우에는촬영 가능 컷수가극단적으로감소하
므로전지를보온하여사용할것을권장합니다 .
[ 측정조건 ]
측정조건은 25℃ , 촬영시마다 줌 , 2 회에 1
회의비율로플래시촬영 ,화질「NORMAL」,
화상사이즈 입니다 .
사용온도 : 0~+40℃
크기 :
약115㎜×70㎜×100㎜(폭×길이×높이)
질량 ( 무게)
: 약 180g( 전지를제외 )
•사양 ,외관의일부는개량을위하여예고없이변경하는경우
가있습니다 .
각부명칭 ( 그림 1)
1 종위치셔터버튼
2 종위치셔터록크링
3 배터리커버홀더
4 신호접점
5 카메라장착노브
6 줌버튼
7 전지홀더
8 전지홀더분리노브
9 삼각대나사홈
10 전원접점
11 전지홀더전원접점
12 접점보호커버
Tack för att du valde ett MB-CP10 batteripack för din Nikon COOLPIX 8400. MB-CP10 har
plats för sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, litium, NiCad eller NiMH) och har dessutom extra
knappar för slutarutlösning och zoomfunktion som gör det enklare att ta bilder med kameran
i stående orientering.
Säkerhetsföreskrifter
För rätt användning av adaptersatsen bör du läsa denna handbok noggrant innan du använder
produkten. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som använ-
der batteriet.
Användningsföreskrifter
• Använd aldrig MB-CP10 med enheter som inte är kompatibla.
• Använd aldrig andra typer av batterier än de som rekommenderas i denna bruksanvisning.
• Kortslut aldrig batteripackets terminaler med något metallföremål, t.ex. ett halsband eller
nycklar. Kortslutning kan leda till läckage, brand, explosion eller annan skada av batterierna
i batteripacket. När du inte använder batteriet måste du se till att du sätter på locket som
skyddar batteriets kontakter.
• När du bär batterihållaren borttagen från MB-CP10 bör du ta ut batterierna ur den eller sätta
den i ett fodral för att undvika kortslutning.
• Om du skulle upptäcka rök eller konstig lukt eller om det börjar låta konstigt om batteri-
packet måste du genast koppla bort det och lämna in det för kontroll hos återförsäljaren eller
ett auktoriserat servicecenter.
MB-CP10:s delar (bild 1)
Förbereda batteripacket (bild 2)
Förbereda batteripacket (bild 2)
Montera batteripacket
Innan du monterar batteripacket måste du kontrollera att kameran är avstängd och att av-
tryckarens låsring (bild 1-
) på batteripacket är i läge L.
1
Ta bort locket till batteripackets kontakter (bild 1-
). Se till att du sätter tillbaka batteripack-
ets kontaktlock när batteripacket inte används. När du sätter tillbaka locket måste du se till
att signalkontakterna täcks som i bilden.
2
Öppna batterifackets lock under kameras handgrepp (bild 2A-
) och ta bort batteriet, om
det sitter där. Tryck locket nedåt (bild 2A-
) och vrid för att ta bort (bild 2A-
). Placera bat-
terikammarens lock i lockhållaren och skjut sedan spärren till låst läge ( ; bild 2B).
✔ VIKTIGT
Du kan undvika att förlora batterikammarens lock genom att sätta det i lockhål-
laren.
3
Sätt in batteripacket enligt bild 2C.
4
Dra åt monteringshjulet ordentligt enligt bild 2D.
Om du vill ta bort batteripacket följer du proceduren baklänges.
✔ VIKTIGT
• När du monterar eller tar bort batteripacket måste du kontrollera att kameran
är avstängd och att avtryckarens låsring på batteripacket är i läge L.
• Om du vill ta bort batterikammarens lock från hållaren skjuter du spärren till
öppet läge ( ) och trycker sedan på locket (bild 2H).
Sätta in batterier (använd sex LR6-batterier (AA))
Innan du sätter in batterier måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryckarens
låsring på batteripacket är ställd i läge L.
1
Skjut spärren till batterifackets hållare på sidan av batteripacket till läge och ta sedan bort
batterihållaren (bild 2E).
2
Sätt in sex LR6-batterier (AA), se till att rikta batteripolerna enligt bilden på batterihållaren
(bild 2F).
3
Skjut in batterihållaren i batteripacket och skjut sedan batterihållarens spärr till läge (bild
2G).
4
Slå på kameran och kontrollera batterinivån på kontrollpanelen, eller i monitorn eller sökaren.
Om du vill ta bort batterierna följer du proceduren baklänges.
✔ VIKTIGT
• Om du inte ska använda batteripacket under en längre tid tar du ut batterierna
för att förhindra läckage.
• När du byter batterier måste du byta alla sex batterierna samtidigt och använd
nya batterier av samma fabrikat och modell. Blanda aldrig gamla och nya batte-
rier eller batterier av olika fabrikat. I annat fall fi nns risk för brand och elektriska
stötar eller att batterierna spricker.
Batteripackets avtryckare och zoomknappar
Batteripackets avtryckare och zoomknappar
Batteripacket har avtryckare och zoomknappar som kan användas vid fotografering med ka-
meran i vertikal orientering. Dessa har samma funktion som avtryckaren och zoomknapparna
på kameran. Mer information fi nns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.
Avtryckaren på batteripacket har en låsmekanism. Om du vill använda avtryckaren på batteri-
packet måste du vrida låsringen till läge
(på).
Det går inte att slå på eller stänga av kameran med låsringen för avtryckaren på batteripacket.
Om du vill slå på eller stänga av kameran använder du kamerans strömbrytare.
När kameran är i fotograferingsläge zoomar du ut kameran genom att trycka på
(för vidvin-
kel) eller zoomar in kameran genom att trycka på (för telefoto).
I läget för helskärmsgranskning eller helskärmsuppspelning kan du aktivera uppspelningszoo-
men genom att trycka på eller aktivera uppspelning av småbilder genom att trycka på .
Specifi kationer
Strömförsörjning: Sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, Litium, NiCad eller NiMH)
Batteritid: Cirka 325 bilde (baserad på CIPA-standard)
Mätt vid 25°C, zoomen justerad för varje bild, den inbyggda blixten avfyras
för varje bild, bildkvaliteten inställd på NORMAL/
. Observera att livslängden
för LR6 (AA) alkaliska batterier varierar beroende på fabrikat och förhållanden.
Vissa LR6 (AA) alkaliska batterier kan inte användas.
Användning i kall väderlek
LR6-batteriets (AA) kapacitet kan plötsligt minska vid temperaturer om-
kring 10 °C. Vi rekommenderar att batterierna hålls varma tills de ska
användas.
Arbetstemperatur: 0–40 °C
Mått: Ca. 115 mm × 70 mm × 100 mm (B × D × H)
Vikt: Ca. 180 g, exklusive batterier
Specifi kationer och design kan ändras utan föregående meddelande.
1 Avtryckare för fotografering med kameran i vertikal orientering
2 Avtryckarens låsring
3 Hållare för batterikammarens lock
4 Signalkopplingskontakter
5 Monteringshjul
6 Zoomknapp
7 Batterihållare
8 Batterihållarspärr
9 Stativuttag
10 Strömterminaler
11 Batterihållarens strömterminaler
12 Lock till batteripackets kontakter
1 Ontspanknop voor verticaal fotograferen
2 Vergrendeling ontspanknop
3 Opbergvakje voor batterijvakdeksel
4 Signaalcontacten
5 Bevestigingsschroef
6 Zoomknop
7 Batterijhouder
8 Vergrendeling deksel batterijvak
9 Statiefaansluiting
10 Batterijcontacten
11 Batterijcontacten van batterijhouder
12 Afdekkapje batterijcontacten
1 Pulsante di scatto per riprese con orientamento verticale
2 Pulsante di scatto per riprese verticali
3 Anello di blocco per il pulsante di scatto
4 Alloggiamento per coperchio vano batterie
5 Rotella di montaggio
6 Pulsante zoom
7 Porta batterie
8 Leva di apertura del porta batterie
9 Filettatura per cavalletto
10 Contatti elettrici
11 Contatti elettrici del portabatterie
12 Coperchio contatti dell’alimentatore
感谢您购买尼康
COOLPIX 8400
数码相机用
MB-CP10
电池盒。
MB-CP10
可
容纳
6
枚
LR6
(
AA
) 电池(碱电池,锂电池,
NiCad
或
NiMH
),并且带有备用
快门按钮和变焦按钮,使相机在竖位拍照时更加便利。
安全注意事项
为了确保正常操作,在使用产品之前,请仔细阅读本说明书。读后请务必放
在所有用户均可随时查阅的地方。
使用须知
•
不要将
MB-CP10
用于非兼容装置。
•
不要使用本说明书中推荐使用型号之外的任何其它种类的电池。
•
不要让金属物体,如项链或钥匙使电池盒的电源端子短路。电源端子短路时,
可能引起电池盒内的电池漏液,起火,爆炸或其它损伤。不使用电池盒时,
请务必插回电池盒接口盖。
•
将电池槽从
MB-CP10
上取下保管时,为了防止其与其它金属物体接触而发
生短路,请取出其中的电池或将其存放在盒中。
•
如果发现电池盒冒烟或发出异常气味,请立即停止使用,然后将其拿到零
售商或尼康认可的维修中心去接受检修。
MB-CP10
组件(图
1
)
准备电池盒(图
2
)
安装电池盒
在安装电池盒之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放
按钮锁(图
1–
)处于
L
位置。
1
取下电池盒接口盖(图
1-
)。在不使用电池盒时,请务必插回电池盒的
接口盖;在插回该盖时,确保按照图中所示遮蔽信号接口。
2
打 开 相机握柄底部的电池室盖(图
2A-
),如果里面有电池将其取出。向
下按压电池盖(图
2A-
)并将其拧下来(图
2A-
)。将电池室盖放入到电
池室盖架内,并将电池室盖锁推到关闭的位置(
;图
2B
)。
✔
重要事项
为了防止电池室盖松脱,请务必将其放入到电池室盖架内。
3
按 图
2C
所示插入电池盒。
4
按 图
2D
所示拧紧旋钮。
想要取下电池盒时,请按照上述步骤的相反顺序进行操作。
✔
重要事项
•
每逢安装或取下电池盒时,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上
的快门释放按钮锁处于
L
位置。
•
想要从电池室盖架内取出电池室盖时,将电池室盖锁推到打开的位置
(
)并按压盖的上部(图
2H
)。
插入电池(使用
6
枚
LR6
(
AA
) 电池)
在插入电池之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放按
钮锁处于
L
位置。
1
将位于电池盒侧面上的电池槽锁推到
位置,取下电池槽(图
2E
)。
2
插 入
6
节
LR6
(
AA
)电池,请注意按照电池室里面标示的正负极方向摆放
电池终端(图
2F
)。
3
将电池槽插入到电池盒内,并将电池槽锁推到
位置(图
2G
)。
4
开启相机电源,并在控制面板、显示器或取景器上确认电池电量。
想要取出电池时,按相反顺序操作上述步骤。
✔
重要事项
•
如果长时间内不打算使用电池盒,请取出电池以防止漏液。
•
在更换电池时,必须将
6
枚电池同时换成相同品牌相同型号的新电池。
切勿将新旧电池混在一起使用,或者混用不同品牌的电池。不遵守该注
意事项可能引起火灾,触电或电池炸裂。
电池盒上的快门释放按钮和变焦按钮
电池盒上带有垂直拍摄用的快门释放按钮和变焦按钮。它们与相机上的快门
释放按钮和变焦按钮功能相同。详细信息请参阅随相机附带的数码拍摄指南。
电池盒快门按钮带有锁定机构。想要使用电池盒快门释放按钮时,请将快门
释放按钮锁转到
(开)位置。
电池盒上的快门释放按钮锁不能用於开启或关闭相机电源。想要开启或关闭
相机电源时,请使用相机上的电源开关。
当相机处于拍摄模式时,按变焦按钮上的
(广角拍摄用)可以缩小相机倍率,
而按变焦按钮上的
(远摄用)可以增大相机倍率。
在全屏查看模式或全屏播放模式下,按
可以控制播放倍率,而
用于缩
略图播放。
规格
电源:
6
枚
LR6
(
AA
) 型碱电池,锂电池,
NiCad
或
NiMH
电池的寿命: 大约拍摄
325
张 ( 基于
CIPA
标准 )
测量时的温度为
25 °C
;每拍一张照片均调节变焦位置,内设
闪光灯会于每隔一张照片的拍摄时闪亮,图像模式设定在标
准/
。需要说明的是,
LR6
(
AA
) 碱性电池的寿命会因电池
的品牌和使用情况而异。有些
LR6
(
AA
) 碱性电池不可使用。
在寒冷气候里使用时
在低于大约
10°C
的温度里,
LR6
(
AA
) 碱性电池的放电量往
往会骤然上升。因此建议在使用前要为电池保暖。
操作温度:
0–40°C
体积: 约为
115mm
×
70mm
×
100mm
(长 × 深 ×高)
重量: 约为
180g
(不包括电池)
设计和规格若有变更,恕不另行通知。
1
快门释放按钮(垂直拍摄)
2
快门释放按钮锁
3
电池室盖插槽
4
信号耦合接口
5
旋钮
6
变焦按钮
7
电池槽
8
电池槽锁
9
三脚架插孔
10
电源终端
11
电池架的电源终端
12
电池盒接口盖
주의 ( 배터리팩에대하여 )
감전주의
젖은손으로만지지말것
감전의원인이됩니다 .
이동주의
삼각대에 본제품과 카메라를 장착한 채 이동
하지말것
넘어지거나부딪혀 상해의원인이 될수 있습
니다 .
보관주의
제품은유아의손에닿지않는곳에보관할것
상해의원인이됩니다 .
위험
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
분해금지
배터리를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
목걸이 ,머리핀등금속제와 함께운반하거나
보관하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
배터리를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
경고
전지의 「+」 와 「-」 방향을 틀리지 않도록
할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른
전지를혼용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
유아의입에들어갈만한작은부속품은유아
의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
사용금지
인화 ,폭발의우려가있는장소에서는사용하
지말것
프로판가스 ,가솔린등인화성가스나분진이
발생하는장소에서사용하면폭발과화재의원
인이됩니다 .
물닿음금지
물에닿거나비를피하여주십시오
발화하거나감전의원인이됩니다 .
보관주의
배터리는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
금지
충전식전지이외는충전하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
사용설명서에표시된전지를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
( 알칼리건전지 / 리튬전지에대하여 )
경고
배터리를폐기할때는테이프등으로접점부를
절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의원
인이됩니다 .
주거지역지방자치제의규칙에따라바르게폐
기하여주십시오 .
배터리를뺄것
다사용한전지는즉시기기에서꺼낼것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
새전지와사용한전지 ,종류와메이커가다른
전지를혼용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
배터리를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
배터리를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지의「+」 와「-」방향을틀리지않도록
할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지에표시된경고ㆍ주의를준수할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
물닿음금지
물을묻히거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
위험
( 알칼리건전지 / 리튬전지에대하여 )
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다 .
위험
경고
외장튜브를벗기거나상처를내지말것
또한 ,외장튜브가벗겨지거나상처가난전지
는절대로사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩니다 .
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다 .
위험
경고
외장튜브를벗기거나상처를내지말것
또한 ,외장튜브가벗겨지거나상처가난전지
는절대로사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지에표시된경고ㆍ주의를준수할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩니다 .
주의
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
感謝您購買
NIKON COOLPIX 8400
數位相機用
MB-CP10
垂直握把。
MB-CP10
可容納
6
顆
LR6
(
AA
)電池(鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫化金屬電池),
並且帶有備用快門按鈕和變焦按鈕,使相機在直拍時更便利。
安全注意事項
為了確保正確操作,在使用產品之前,請仔細閱讀本說明書。讀後請務必放
在所有用戶均可隨時查閱的地方。
使用須知
•
不可將
MB-CP10
用於不相容的裝置。
•
請勿使用本說明書中推薦使用之外的任何其它型號的電池。
•
請 勿讓金屬物體,如項鍊或鑰匙使垂直握把的電源端子短路。電源端子短
路時,可能引起垂直握把內的電池漏液、起火、爆炸或其它損傷。不使用
垂直握把時,請務必插回垂直握把接口蓋。
•
將電池槽從
MB-CP10
上取下收放時,為了防止其與其它金屬物體接觸而發
生短路,請取出其中的電池或將其存放在盒中。
•
若發現垂直握把冒煙或發出異常氣味,請立即停止使用,然後將其拿到經
銷商或
NIKON
授權的維修中心檢修。
MB-CP10
組件(圖
1
)
1
直拍用快門按鈕
2
快門按鈕鎖定環
3
電池室蓋插槽
4
訊號耦合接口
5
鎖定螺旋
6
變焦按鈕
7
電池槽
8
電池槽鎖
9
三腳架插孔
10
電源終端
11
電池室盒的電源終端
12
垂直握把接口蓋
準備垂直握把(圖
2
)
安裝垂直握把
在安裝垂直握把之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門
按鈕鎖定環(圖
1–
)處於
L
位置。
1
取下垂直握把接口蓋(圖
1–
)。當不使用垂直握把時,請務必插回垂直
握把的耦合接口蓋;在插回該蓋時,確保按圖中所示遮蔽訊號耦合接口。
2
打開相機握柄底部的電池室蓋(圖
2A–
),若內部有電池請將其取出。將
蓋子向下壓(圖
2A–
)並轉動以取下電池室蓋(圖
2A–
)。將電池室蓋
放入到電池室蓋插槽內,並將電池室蓋鎖推到關閉的位置(
;圖
2B
)。
✔
重要事項
為了防止電池室蓋遺失,請務必將其放入到電池室蓋插槽內。
3
按圖
2C
所示插入垂直握把。
4
按圖
2D
所示旋緊鎖定螺旋。
想要取下垂直握把時,請按照上述步驟的相反順序進行操作。
✔
重要事項
•
安裝或取下垂直握把時,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上
的快門按鈕鎖定環處於
L
位置。
•
想要從電池室蓋插槽內取出電池室蓋時,將電池室蓋鎖推到打開的位置
(
)並按壓蓋的上部(圖
2H
)。
插入電池(使用
6
顆
LR6
(
AA
) 電池)
在插入電池之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門按鈕
鎖定環處於
L
位置。
1
將位於垂直握把側面上的電池槽鎖推到
位置,取下電池槽(圖
2E
)。
2
插入
6
顆
LR6
(
AA
)電池,請注意按照電池室裡面標示的方向擺放電池終端
(圖
2F
)。
3
將電池槽插入到垂直握把內,並將電池槽鎖推到
位置(圖
2G
)。
4
開啟相機電源,並在控制面板、顯示器或觀景窗上確認電池電量。
想要取出電池時,按相反順序操作上述步驟。
✔
重要事項
•
若長時間內不打算使用垂直握把,請取出電池以防止漏液。
•
在更換電池時,必須將
6
顆電池同時換成相同品牌相同型號的新電池。
切勿將新舊電池混在一起使用,或者混用不同品牌的電池;否則可能引
起火災,觸電或電池炸裂。
垂直握把上的快門按鈕和變焦按鈕
垂直握把上帶有直拍用的快門按鈕和變焦按鈕。它們與相機上的快門按鈕和
變焦按鈕功能相同。詳細訊息請參閱隨相機附帶的數位拍攝指南。
垂直握把快門按鈕帶有鎖定元件。想要使用垂直握把快門按鈕時,請將鎖定
環轉到
(開)位置。
垂直握把上的快門按鈕鎖定環不能用於開啟或關閉相機電源。想要開啟或關
閉相機電源時,請使用相機上的電源開關。
於拍攝模式時,按變焦按鈕上的
(廣角拍攝用)可以縮小相機倍率,而按
變焦按鈕上的
(遠拍用)可以增加相機倍率。
在全螢幕撥放模式或全螢幕瀏覽模式下,按
可以控制播放倍率,而
用
於縮略圖播放。
規格
電源
:
6
顆
LR6
(
AA
) 型鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫化金屬
電池
電池的壽命
: 大約可拍攝
325
張 (
基於
CIPA
標準 )
測量時的溫度為
25 °C
;每拍一張照片均調節變焦位置 , 每
兩張照片內置閃光燈便閃光一次,影像模式設定在標準/
。
需要說明的是,
LR6
(
AA
) 鹼性電池的壽命會因電池的品牌和
使用情形而異。而有些
LR6
(
AA
)鹼性電池不可使用。
在寒冷气候里使用時
在低於大約
10°C
的溫度里,
LR6
(
AA
) 鹼性電池的放電量
往往會驟然上昇。因此建議在使用前要為電池保暖。
操作溫度
:
0–40°C
體積
: 約為
115mm
×
70mm
×
100mm
(寬 × 深 ×高)
重量
: 約為
180g
(不包括電池)
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
Kommentare zu diesen Handbüchern