Nikon EN-EL3 Rechargeable Battery D100 MB-D100 D50 D70 D Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Fotozubehör Nikon EN-EL3 Rechargeable Battery D100 MB-D100 D50 D70 D herunter. Nikon EN-EL3 Rechargeable Battery D100 MB-D100 D50 D70 D70s Benutzerhandbuch Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
Li-ion
BA
TTER
Y PA
CK
EN-EL3
+端子
Positive Terminal
Pluspol
Borne positive
Terminal positivo
正极端
正極端
Polo positivo
Pluspool
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
警告
使用上のご注意
カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、付属の電極カバー
い。
ショートすると、液もれ、発熱、破裂、破
損の原因となり危険です。
The EN-EL3 is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can be
recharged repeatedly using the MH-18 Quick
Charger or the MH-19 Multi Charger. When
using this product, be sure to read the docu-
mentation provided with your digital camera to
both conrm that this product is for use with
your camera, and to ensure correct usage of
the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using the product. After
reading, be sure to keep it where it can be seen
by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこ
と)の行為を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の
合は分解禁止)が描かれています
くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
にご相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
は、
充電をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
は、
縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
サイクル協力店へお持ちください。
ださい。
警告
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)
促す内容を告げるものです。図の中
や近くに具体的な注意内容(左図の
場合は感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
EN-EL3 上げきあ
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池です。クイックチャー
MH-18
MH-19 で繰り返し充電して使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使
用説明書をよくお読みください。
お、EN-EL3 は、
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な
資源を守るために、廃棄しないで充
電式電池リサイクル協力店へお持ち
ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
の「
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がい
でも見られるところに必ず保管してください
Precautions for Use
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, attach the ter-
minal cover included with the EN-EL3. Short-
ing of the battery could result in leakage, re
explosion, or other damage to the battery
.
Do not connect the product to any device
not specically referred to in this manual
.
See the documentation provided with the MH-
18 Quick Charger or the MH-19 Multi Charger
for information on recharging the product, as
well as for further cautions and warnings that
must be observed when recharging
.
Before using the product for the rst time,
or before using the product following an
extended period of disuse, recharge the
battery with the MH-18 Quick Charger or
the MH-19 Multi Charger.
If the battery will not be used for some time,
run the battery at before storing it
.
If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then run it
at again at least once a year.
Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not being
used. Left installed, minute amounts of
current ow even when unused, and the
battery may become excessively drained
and no longer function.
Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*
The battery should be stored in a dry lo-
cation with an ambient temperature of
15–25°C (59–77°F).
*
Do not leave the battery in hot or extremely
cold places.
When recharging the battery, the ambient
temperature should be between 0–40°C
(32–104°F) or the battery may not fully
charge or may not fuction properly.
Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance
.
You may notice that the battery is hot
directly after use or recharging; this does
not indicate a malfunction.
Even when fully charged, the battery will
discharge more rapidly in cold conditions.
It is recommended that you keep a fully-
charged, spare battery on hand.
A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the bat-
tery needs to be replaced. Purchase a new
EN-EL3 battery.
Should the battery terminals become dirty,
wipe them off with a clean, dry cloth be-
fore use.
Specications
Type:
Rechargeable lithium-ion battery
Rated Capacity
: 7.4 V/1400 mAh
Dimensions: Approximately 39.5 mm (W) ×
56 mm (D) × 21 mm (H) (1.6 ×
2.2 × 0.8˝)
Weight: Approximately 80 g (2.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in
unannounced changes to specifications and
external appearance.
Der EN-EL3 ist ein wiederauadbarer Akku, der
ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Di-
gitalkameras vorgesehen ist. Bitte lesen Sie auch
die Dokumentation zu Ihrer Nikon-Digitalkamera,
um sich darüber zu informieren, ob der EN-EL3
für Ihre Kamera geeignet ist und wie Sie ihn mit
der Kamera verwenden. Zum Auaden des Akkus
benötigen Sie das Schnellladegerät MH-18 oder
das Multiladegerät MH-19.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des
Akkus aufmerksam durch um eine ordnungs-
gemäße Funktion des Akkus zu gewährleisten.
Bitte sorgen Sie dafür dass diese Anleitung für alle
Personen griffbereit liegt, die den Akku nutzen.
*
Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen
.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte
oder Hitze aus.
Beim Auaden des Akkus sollte die Um-
gebungstemperatur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrigere
Umgebungstemperatur während des La-
devorgangs kann zur Folge haben, dass
der Akku keine vollständige Auadung
erreicht oder kein einwandfreier Betrieb
des Akkus gewährleistet ist.
Laden Sie keinen Akku auf der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
Der Akku errmt sich bei Benutzung
oder beim Auaden. Diese Erwärmung
stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei niedriger Umgebungstemperatur ent-
lädt sich der Akku schneller als bei höheren
Temperaturen. Nikon empehlt stets einen
vollständig aufgeladenen Ersatzakku mit-
zuführen.
Wenn bei einem vollständig aufgelade-
nen Akku ein ungewöhnlich schneller
Kapazitsverlust festzustellen ist und
dieser Kapazitsverlust wiederholt bei
normaler Raumtemperatur auftritt, ist
die Lebensdauer des Akkus erschöpft. Bit-
te wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
und tauschen Sie den verbrauchten Akku
gegen einen neuen EN-EL3 aus.
Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nuspol) lassen sich mit einem sauberen
und trockenen Tuch reinigen.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1400 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 39,5 mm × 21 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
Gewicht: ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technis chen Fort-
schritts vorbehalten.
ACHTUNG
Der wiederaufladbare Akku EN-EL3
kann nur mit der Nikon-Digitalkamera
verwendet werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Ak-
kus nur das Schnellladegerät MH-18
oder das Multiladegerät MH-19.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
peraturen oder offenem Feuer aus.
Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol
des Akkus nicht versehentlich durch
Metallgegenstände wie Schlüssel oder
Halsketten kurzgeschlossen werden
.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
unbedingt, anderenfalls können aus
dem Akku ätzende Flüssigkeiten aus-
treten, er kann überhitzen oder explo-
dieren oder es können andere Schäden
am Akku auftreten.
Nutzungshinweise
Wenn Sie d1en Akku zum Transport
oder zur Lagerung aus der Kamera ge-
nommen haben, setzen Sie unbedingt
die Kontaktschutzkappe auf, die mit dem
Akku EN-EL3 geliefert wird. Ein Kurz-
schluss des Akkus kann dazu führen, dass
ätzende Flüssigkeiten austreten, er Feuer
verursacht oder explodiert oder es können
andere Schäden am Akku auftreten.
Verwenden Sie den Akku nicht mit an-
deren als in dieser Anleitung empfohlenen
Geräten.
Bitte lesen Sie die Dokumentation zum
Akkuladegerät MH-18 bzw. MH-19; sie
enthält wichtige Hinweise zur Bedienung
des Ladegeräts. Bitte beachten Sie auch
die Sicherheits- und Nutzungshinweise
zum MH-18 bzw. MH-19.
Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach
längerer Nichtbenutzung muss der Akku
mit dem Akkuladegerät MH-18 bzw.
MH-19 wieder vollständig aufgeladen
werden.
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
vollständig entladen.
Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn
mindestens einmal pro Jahr vollständig
auaden und anschließend wieder voll-
ständig entladen.
Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen
sollten Sie den Akku aus der Kamera
bzw. aus dem Ladegerät entnehmen.
Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw.
ausgeschaltetem Ladeget flit zwi-
schen den Polen des Akkus eine minimale
Menge an Strom, was dazu führen kann
dass der Akku sich sehr stark entlädt und
unbrauchbar wird.
Lagern Sie den Akku immer mit aufge-
setztem Schutzdeckel an einem trockenen
und kühlen Ort.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
す、使
用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
ス、ヘ
ないこと
れ、熱、裂、
となります。
危険
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
Printed in Japan
SB3D05000101 (92)
6MAW0792--
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。
て、
と、
定される内容を示しています。
警告
危険
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
Wiederauadbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Oplaadbare Li-ion accu
Gebruikshandleiding
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
充电锂电池�
使用说明书
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
负极端
負極端
Polo negativo
Minpool
電極カバー
Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
电池盖
電池蓋
Copri-terminali
Accudeksel
Li-ion
表示と意味は次のようになっています。 本書に記載されていない機器に使用または
接続しないでください。
充電方法やその他の注意事項などについて
は、クイックチャージャー MH-18 または
マルチチャージャー MH-19 の使用説明書
をご覧ください。
使や、
使は、
チャージャー MH-18 またはマルチチャー
ジャー MH-19 で充電してからご使用くだ
さい。
しばらく使用しない場合は、使い切った状
態で保管してください。
長期間保管する場合は、年に一回程度充電
した後、使い切ってから保管してください。
使用しない時は必ずバッテリーをデジタル
カメラや、バッテリーチャージャーから取
り外してください。付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れて
いますので、過放電になり使用できなくな
るおそれがあります。
付属の電極カバーを付けて、涼しいところ
で保管してください。
* 囲の度が 15℃ 25くらの乾
燥したしたところをおすすめします。
*
てください。
充電は周囲の温度 0℃ 40℃の範囲で
行ってください。この範囲を超えて充電を
行った場合は、バッテリーの性能が劣化し
たり、故障の原因となります。
充電が完了したバッテリーを、続けて再充
電しないでください。バッテリー性能が劣
化します。
充電直後や使用直後などに、温度が上がる
場合がありますが、性能その他に異常はあ
りません。
十分充電されいても、寒いとろで使
用す場合は、バッテーの使用きる
間がくなります。予の充電しバッ
リーを用意しておくことをおすすめします。
十分に充電したにもかかわらず、室温での
使用状態でバッテリーの使用時間が極端に
短くなってきた場合は、バッテリーの寿命
です。新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3 をお求めください。
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
主な仕様
形式: リチウムイオン蓄電池
定格容量: 7.4 V/1400 mAh
外形寸法: 39.5 mm(幅×56 mm
行き)× 21 mm(高さ)
質量(重さ) 80 g(電極カバーを除く)
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更す
ることがあります。
Français
La batterie EN-EL3 est une batterie rechargeable
exclusivement dédiée aux appareils photo numé-
riques Nikon. Elle se recharge avec le chargeur
rapide MH-18 ou le multi-chargeur MH-19. Avant
de l'utiliser, consultez la documentation fournie
avec votre appareil photo numérique pour vérier
à la fois sa compatibilité avec votre appareil photo
et sa notice d’utilisation.
Précautions de sécurité
Avant d’utiliser l’accumulateur EN-EL3 et an
d’en assurer un bon fonctionnement, veuillez
lire attentivement le présent manuel. Une fois
ceci effectué, rangez ce manuel dans un lieu
les personnes utilisant ce produit peuvent
facilement le consulter.
AVERTISSEMENT
Le EN-EL3 est un accumulateur re-
chargeable exclusivement desti à
l’appareil photo numérique Nikon.
Pour recharger la batterie EN-EL3,
n'utilisez que le chargeur rapide MH-
18 ou le multi-chargeur MH-19.
Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
ammes.
N’essayez pas de le démonter ou de le
modier.
Ne court-circuitez pas les bornes positive
et négative de l’accumulateur avec un
objet métallique tel qu’un collier ou des
clefs
.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre type
de dommage.
Précautions d’utilisation
Après avoir retiré la batterie de l'appareil
photo en vue de son rangement ou de son
transport, installez le cache borne fourni
avec la batterie EN-EL3. Un court-circuit de
la batterie peut la faire fuir, lui faire prendre
feu, la faire exploser ou l'endommager
.
Ne connectez pas le produit à un appareil ou
périphérique non spécié dans ce manuel
.
Lisez la documentation fournie avec le
chargeur rapide MH-18 ou le multi-char-
geur MH-19 pour connaître la procédure
de chargement et toutes les consignes de
sécurité à suivre.
Avant d'utiliser la batterie pour la première
fois ou après une longue période de stoc-
kage, rechargez-la avec le chargeur rapide
MH-18 ou le multi-chargeur MH-19
.
Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pendant une certaine durée, chargez
complètement l’accumulateur avant de le
stocker.
Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue riode chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
Fixez le cache-borne et stocker laccu-
mulateur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans un
endroit sec avec une température ambiante
de 15°-25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des en-
droits extrêmement chauds ou froids.
Pendant le rechargement de la batterie, la
température ambiante doit être comprise
entre et 40°C, sinon la batterie risque
de ne pas se charger complètement ou de
mal fonctionner.
Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur pleinement chargé, car ceci pourrait
nuire à sa performance.
Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
me s’il est totalement rechargé, l’ac-
cumulateur se décharge plus rapidement
dans des conditions froides. Nous vous
conseillons donc de disposer systémati-
quement d’un accumulateur pleinement
chargé en réserve.
Une chute dans l'autonomie d'une batte-
rie complètement rechargée et utilisée à
température ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par une
nouvelle batterie EN-EL3.
Lorsque les bornes de l’accumulateur se
salissent, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon
sec et propre avant utilisation.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable au
Li-ion
Capacité : 7,4V/1400 mAh
Dimensions : 39,5 mm (L) × 56 mm (l) × 21 mm
(H) environ
Poids : 80 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des
caractéristiques et de l’apparence externe du
produit, et ce sans avis préalable de la part du
fabricant.
WARNING
The EN-EL3 is a rechargeable battery for
use only with the Nikon digital camera
.
When recharging the EN-EL3, use only
the MH-18 Quick Charger or the MH-19
Multi Charger.
Do not expose the battery to heat or
ame.
Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
Do not short the positive and negative
battery terminals with a metal object
such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could cause
the battery to leak corrosive liquids, overheat,
explode, or cause other damage to the battery
.
充電鋰電池�
使用說明書
Jp
Ch
Ck
Fr
Es
De
En
It
Nl
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1

Li-ion BATTERY PACK EN-EL3+端子Positive TerminalPluspolBorne positiveTerminal positivo正极端正極端Polo positivoPluspoolお守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。危険警告

Seite 2

EspañolItalianoNederlandsLa EN-EL3 es una batería recargable para su uso exclusivo en cámaras digitales Nikon. Puede ser recargada repetidamente uti

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare