Nikon Camera EN-EL9 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Ladegeräte Nikon Camera EN-EL9 herunter. Nikon Camera EN-EL9 User's Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
−端子/
Negative terminal
/Minuspol
/
Contact négatif/Terminal negativo/
Minuspol/Miinus-napa/
Отрицательный контакт/Minpool/
Terminal negativo/Contatto polo negativo/
Biegun ujemny/负极端/࢑ໂბ/단자
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
日本語
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
テリ EN-EL9 買い上げいただきあ
りがとうございます。本製品はニコンデジ
タルカメラ専用の充電池です。クイック
チャージャー MH-23 で繰り返し充電して
使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。
EN-EL9 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご確
認ください。
+端子/Positive terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Pluspol/Plus-napa/
Положительный контакт/Pluspool/Terminal positivo/
Contatto polo positivo/Biegun dodatni/正极端/ϒໂბ/+단자
初めて使用する時や、長時間放置した
後で使用する時は、必ずバッテリー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。
周囲の温度が 0 40℃の範囲を超える
場所で使用しないでください。周囲の
温度が5 35℃の室内で充電してくだ
さい。バッテリーの性能を充分に発揮
するために、約 20℃以上で充電するこ
とをおすすめします。
充電が完了したバッテリーを、続けて再
充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。
充電直後や使用直後などに、温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。
低温時では、バッテリーが充分に充電
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。
充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL9 をお求めくだ
さい。
バッテリーは長期間使わないときでも
必ず半年に 1 回は充電し、使い切った
状態で保管してください。
使用しない時は必ずバッテリーをカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。
付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。
* 周囲の温度が 15 25℃くらいの乾
燥したところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避け
てください。
バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。
万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービス機関に修理を依頼
してください。
主な仕様
形式 リチウムイオン充電池
定格容量 7.4 V、1000 mAh
使用温度 0
40℃
寸法(W×H×D)
36×14×56 mm
質量 51g
(端子カバーを除く)
仕様、外観の一部を、改善のため予告
なく変更することがあります。
L’accumulateur EN-EL9 est un accumula-
teur rechargeable destiné exclusivement
aux appareils photo numériques Nikon
compatibles (se reporter au manuel de
votre appareil photo). Il est rechargeable
un grand nombre de fois grâce au char-
geur rapide MH-23. Lorsque vous utilisez
ce produit, assurez-vous de lire la docu-
mentation fournie avec votre appareil
photo numérique.
Mesures de précaution
Mesures de précaution
Afi n de garantir le bon fonctionnement
de l’appareil, lisez attentivement ce ma-
nuel avant d’utiliser le produit. Après en
avoir pris connaissance, placez-le dans
un endroit où il pourra être consulté par
toutes les personnes qui utilisent le pro-
duit.
La EN-EL9 es una batería recargable para
utilizarla exclusivamente con las cáma-
ras digitales Nikon en cuyos manuales
se indique que la EN-EL9 es una fuente
de alimentación válida. Se puede cargar
repetidamente con el Cargador rápido
MH-23. Cuando utilice este producto,
asegúrese de leer la documentación que
se proporciona con la cámara digital.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para asegurarse de que hace un uso correc-
to, lea completamente este manual antes
de utilizar el producto. Después de leerlo,
guárdelo donde puedan consultarlo todas
las personas que utilicen el producto.
使用上のご注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
重要
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバー
を付けてください。バッテリーの端子がショー
トすると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因
となり危険です。
Precauciones de uso
Precauciones de uso
IMPORTANTE
Después de retirar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla,
asegúrese de colocar la tapa del ter-
minal que se incluye con la EN-EL9.
Un cortocircuito en la batería podría
producir fugas, fuego, una explosión o
cualquier otro daño en la batería.
La EN-EL9 sólo se debe utilizar con dis-
positivos compatibles.
Consulte la documentación que se
proporciona con el cargador de bate-
rías para obtener información sobre la
recarga del producto, así como sobre
las precauciones y advertencias adicio-
nales que se deben observar durante la
recarga.
Recargue la batería antes de utilizar el
producto por primera vez o después de
una prolongada inactividad.
No utilice la batería a una temperatura
ambiental inferior a 0 °C o superior a
40 °C. Durante la carga, la temperatura
debería estar entre 5 °C y 35 °C. Para
obtener los mejores resultados, cargue
la batería a temperaturas superiores a
20 °C.
No intente recargar una batería que ya
esté completamente cargada. Si no se
observa esta precaución, el rendimien-
to de la batería disminuirá.
• Quizás note que la batería está caliente
después de usarla o recargarla; esto no
indica un fallo en su funcionamiento.
En ambientes fríos, es posible que tenga
que recargar la batería frecuentemente,
aunque esté completamente cargada. Al
tomar fotografías en ambientes fríos, se
recomienda tener una batería de repues-
to completamente cargada en un lugar
cálido y cambiarla según sea necesario.
• Cuando se utiliza a temperatura am-
biente, un descenso notable del tiem-
po que mantiene su carga una batería
completamente cargada indica que se
debe sustituir la batería.
Mientras la batería se encuentra en al-
macenamiento, cárguela al menos una
vez cada seis meses y después utilice la
cámara para descargarla nuevamente
antes de almacenarla en un lugar fresco.
Cuando no la utilice, quite siempre la
batería de la cámara o del cargador
de baterías. Si se queda instalada, si-
guen fl uyendo pequeñas cantidades
de energía, de modo que la batería se
puede agotar hasta el punto de no vol-
ver a funcionar.
EN-EL9 är ett laddningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digital-
kameror vars handböcker anger EN-EL9
som kompatibel strömkälla. Det kan lad-
das upprepade gånger med snabblad-
daren MH-23. Läs dokumentationen till
digitalkameran vid användning av pro-
dukten.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
För att produkten ska fungera på rätt sätt
ska du läsa igenom den här handboken
noggrant innan du börjar använda pro-
dukten. När du har läst handboken förva-
rar du den lättåtkomlig för alla som ska
använda produkten.
EN-EL9
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de litio
Manual de instrucciones
Accumulateur Li-ion rechargeable
Manuel d'utilisation
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
Manuale di istruzioni
·࿪ዣ࿪Ѱֹϡᄲځ३
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Oplaadbare Li-ion batterij
Handleiding
Nl
Kr
充电锂电池
使用说明书
Laddningsbart litiumjonbatteri
Användarhandbok
Lithium-Ionen-Akku
Bedienungsanleitung
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
De
Se
Ck
Ch
It
Fr
Es
Jp
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Ru
IMPORTANT
Après avoir retiré l'accumulateur de
l'appareil photo pour le ranger ou le
transporter, assurez-vous de bien fi xer
le cache-contacts fourni avec l'EN-EL9.
Court-circuiter l'accumulateur peut
provoquer des fuites et des explosions,
ou l'endommager.
Entfernen Sie den Akku bei Nichtver-
wendung immer aus der Kamera oder
aus dem Ladegerät. Andernfalls wird
auch in diesem Zustand eine geringe
Menge Strom verbraucht, und der Akku
kann sich bis zur Funktionsunfähigkeit
entladen.
Bringen Sie die Schutzkappe an, und
lagern Sie den Akku an einem kühlen
Ort.
*
Bewahren Sie den Akku an einem tro-
ckenen Ort und bei Umgebungstem-
peraturen von 15 bis 25 °C auf.
*
Bewahren Sie den Akku nicht an hei-
ßen oder extrem kalten Orten auf.
• Verunreinigungen auf den Kontakten
des Akkus verhindern möglicherweise
eine ausreichende elektrische Leitfä-
higkeit. Reinigen Sie die Kontakte mit
einem sauberen, trockenen Tuch, bevor
Sie den Akku einsetzen.
Trennen Sie das Akkuladegerät bei vom
Akkuladegerät ausgehender Rauch-
oder ungewöhnlicher Geruchsentwick-
lung sofort vom Stromnetz. Gehen Sie
dabei vorsichtig vor, um Verbrennun-
gen zu vermeiden. Wenden Sie sich
zur Überprüfung des Geräts an Ihren
Fachhändler oder an den Nikon-Kun-
dendienst.
Technische Daten
Technische Daten
Typ: Lithium-Ionen-Akku
Spannung/
Nennkapazität: 7,4 V, 1000 mAh
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
Abmessungen: 56 × 36 × 14 mm (H × B × T)
Gewicht: ca. 51 g (ohne Schutzkappe)
Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterent-
wicklung können technische Daten und Aus-
sehen des Produkts ohne weitere Vorankündi-
gung geändert werden.
WICHTIG
Setzen Sie stets die im Lieferumfang des
EN-EL9 enthaltene Schutzkappe an den
Akku an, wenn Sie ihn zur Lagerung oder
für den Transport aus der Kamera entneh-
men. Ein versehentliches Kurzschließen des
Akkus kann den Austritt von Batteriesäure,
einen Brand, eine Explosion oder sonstige
Beschädigungen des Akkus verursachen.
Gebrauchshinweise
Gebrauchshinweise
Verwenden Sie den EN-EL9 nur mit
kompatiblen Geräten.
Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
gerät bereitgestellten Dokumentation
die Informationen zum Aufl aden des
Produkts sowie die weiteren Warnhin-
weise durch, die beim Aufl aden zu be-
achten sind.
Laden Sie den Akku auf, bevor Sie ihn
erstmals verwenden oder wenn Sie ihn
längere Zeit nicht mehr verwendet ha-
ben.
Verwenden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur von weniger
als 0 °C oder mehr als 40 °C. Während
des Ladevorgangs sollte die Umge-
bungstemperatur im Bereich zwischen
5 und 35 °C liegen. Nach Möglichkeit
sollte die Temperatur beim Ladevor-
gang mindestens 20 °C betragen.
Versuchen Sie nicht, einen vollständig
geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnah-
me kann die Akkuleistung beeinträch-
tigt werden.
Akkus erwärmen sich beim Betrieb und
beim Laden. Hierbei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Bei niedrigen Temperaturen muss der
Akku möglicherweise trotz vollständi-
ger Aufl adung nach relativ kurzer Zeit
erneut aufgeladen werden. Wenn Sie
Bilder bei niedrigen Temperaturen auf-
nehmen, sollten Sie einen vollständig
aufgeladenen Ersatzakku bereithalten,
um den Akku gegebenenfalls austau-
schen zu können.
Wenn die Akkukapazität eines voll-
ständig aufgeladenen Akkus deutlich
abfällt, während die Kamera bei Raum-
temperatur verwendet wird, muss der
Akku ausgetauscht werden.
Während der Lagerung des Akkus muss
er mindestens einmal alle sechs Mona-
te aufgeladen und dann mit der Kame-
ra wieder vollständig entladen werden,
bevor er wieder an einem kühlen Ort
eingelagert wird.
Bateria de iões de lítio recarregável
Manual de Instruções
Pt
Warnhinweise
• Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für
die Verwendung mit Nikon-Digitalka-
meras bestimmt.
Verwenden Sie für das Aufl aden des
EN-EL9 nur das Schnellladegerät
MH-23.
Setzen Sie den Akku keiner Hitze oder
off enem Feuer aus.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu öff -
nen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass Sie den Plus-
und den Minuspol des Akkus nicht mit
einem Metallobjekt, wie einer Kette
oder einem Schlüssel, kurzschließen.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann den Austritt von Batteriesäure,
Überhitzung oder sonstige Beschädi-
gungen des Akkus verursachen.
AVERTISSEMENTS
L’accumulateur EN-EL9 est un accu-
mulateur rechargeable destiné exclu-
sivement aux appareils photo numé-
riques Nikon.
Lors de la charge de l’accumulateur
EN-EL9, utilisez uniquement le char-
geur rapide MH-23.
Ne lexposez pas à la chaleur ou aux
ammes.
N’essayez pas de le démonter ou de le
modifi er.
Ne court-circuitez pas les contacts po-
sitif et négatif de l’accumulateur avec
un objet métallique tel qu’un collier ou
des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite de liquides corro-
sifs, une surchauff e, une explosion de
l’accumulateur ou tout autre type de
dommage.
Fraais
Español
ADVERTENCIAS
La EN-EL9 es una batería recargable
para usar exclusivamente con las cá-
maras digitales Nikon.
Para recargar la EN-EL9, utilice única-
mente el Cargador rápido MH-23.
No exponga la batería al fuego ni al calor.
No intente desmontar o modifi car la
batería.
Tenga cuidado de no provocar un
cortocircuito al poner en contacto
el terminal positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico, como
un collar o unas llaves.
No seguir estas instrucciones podría
provocar la fuga de líquidos corrosivos
de la batería, su sobrecalentamiento o
explosión y otros daños a la batería.
Svenska
VARNING!
EN-EL9 är ett laddningsbart batteri
som endast ska användas med Nikons
digitalkameror.
Använd endast snabbladdaren MH-23
när du laddar EN-EL9.
• Utsätt inte batteriet för hög värme el-
ler eld.
Montera aldrig isär eller modifi era
batteriet.
Kortslut aldrig batteriets plus- och mi-
nuspoler med något metallföremål,
som ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
andra skador på batteriet.
VIKTIGT
När du har tagit ut batteriet ur kameran
för att förvara eller fl ytta det måste du
alltid sätta tillbaka terminalskyddet som
medföljde EN-EL9. Kortslutning av batte-
riet kan leda till läckage, brand, explosion
eller andra skador på batteriet.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärder
端子カバー/
Terminal cover
/
Schutzkappe
/
Cache-contacts
/
Tapa del terminal/Terminalskydd/Liitinsuojus/
Крышка контактов/Beschermkapje/Tampa do terminal/
Copertura dei contatti/Osłona styków/电池盖/࿪Ѱᄏ/
단자커버
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。
信号端子/Signal contact/Signalkontakt/
Contact des signaux/Contacto de la señal/
Signalkontakt/Signaalikosketin/
Сигнальный контакт/Signaalcontact/
Contacto de sinal/Contatto segnale/Styk sygnału/
信号触点/ܫཱིତᕇ/신호단자
Precautions for Use
Precautions for Use
IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover includ-
ed with the EN-EL9. Shorting the battery
could result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.
The EN-EL9 is for use with compatible
devices only.
See the documentation provided with
the battery charger for information
on re charg ing the prod uct, as well as
for fur ther cau tions and warn ings that
must be ob served when re charg ing.
Recharge the battery before using the
product for the fi rst time, or be fore us-
ing the product fol low ing an ex tend ed
pe ri od of disuse.
Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0 °C (32 °F) or above
40 °C (104 °F). During charging, the
temperature should be in the vicinity
of 5–35 °C (41–95 °F). For best results,
charge the battery at temperatures
above 20 °C (68 °F).
Do not attempt to recharge a fully-
charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat-
tery per for mance.
You may notice that the battery is hot
di rect ly af ter use or recharging; this
does not indicate a mal func tion.
In cold conditions, the battery may re-
quire frequent recharging even when
fully charged. It is recommended that
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange as
necessary when taking pictures in cold
weather.
A marked drop in the time a fully-
charged bat tery retains its charge,
when used at room tem per a ture, in di -
cates that the bat tery needs to be re-
placed.
While the battery is in storage, charge
it at least once every six months and
then use the camera to run it fl at again
before storing it in a cool location.
• Always remove the battery from the
cam era or battery charger when it is
not be ing used. Left installed, minute
amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come
ex ces sive ly drained and no longer
func tion.
Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*
The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient tempera-
ture of 15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.
Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug
it, taking care to avoid burns. Take the
charger to a Nikon representative for
inspection.
Specifi cations
Specifi cations
Type: Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity: 7.4 V, 1000 mAh
Operating
temperature: 0 – 40 °C (32–104 °F)
Dimensions: Approximately 36 (W) ×56 (D) ×
14 (H) mm (1.4 × 2.2 × 0.6 in.)
Weight: Approximately 51 g (1.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.
WARNINGS
The EN-EL9 is a rechargeable battery
for use only with Nikon digital cam-
eras.
When recharging the EN-EL9, use only
the MH-23 Quick Charger.
Do not expose the battery to heat or
ame.
Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
Do not short the positive and neg-
a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions
could cause the bat tery to leak corro-
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause
other dam age to the bat tery.
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
Echtheitshologramm: Weist dieses Produkt als Original-Nikon-Produkt aus.
Hologramme : Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
Sello holográfi co:identifi ca este dispositivo como un producto genuino de Nikon.
Holografi skt sigill : Identifi erar enheten som en autentisk Nikon-produkt.
Hologrammitarra: ilmaisee, että tämä laite on aito Nikon-tuote.
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
компании Nikon.
Holografi sch zegel: Dit geeft aan dat het een origineel Nikon-product betreft.
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
Sigillo olografi co: identifi ca questo dispositivo come prodotto Nikon originale.
Hologram: Identyfi kuje urządzenie jako oryginalny produkt fi rmy Nikon.
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ંދ୧ ;
ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κ૵யݡĄ
홀로그램씰 : 홀로그램씰은니콘순정품을식별하기위한것입니다 .
The EN-EL9 is a rechargeable battery for
use ex clu sive ly in Nikon digital cameras
with manuals that list the EN-EL9 as a
compatible power source. It can be
re charged re peat ed ly using an MH-23
Quick Charg er. When us ing this prod uct,
be sure to read the doc u men ta tion pro-
vid ed with your digital cam era.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.
Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt, in deren Handbuch der EN-EL9 als
kompatible Stromversorgung aufgeführt
wird. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-23 aufgeladen wer-
den. Lesen Sie sich vor der Verwendung
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam
durch. Bewahren Sie das Handbuch an ei-
nem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff
haben, die dieses Produkt verwenden.
English
Printed in China
SB8F04(F2)
6MAW32F2-04
E
危険
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
警告
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が傷害を負う可能性
が想定される内容および物的損害
の発生が想定される内容を示して
います。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を
促す内容を告げるものです。図の中
や近くに具体的な注意内容(左図の
場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
危険
禁止
電池を火に入れたり、加熱しない
こと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池
です。EN-EL9 に対応していない機
器には使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。
危険
電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。
警告
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置く
こと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
変色・変形、そのほか今までと異な
ることに気づいたときは使用しない
こと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してく
ださい。
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。
注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となるこ
とがあります。
EN-EL9 に対応していない機器に使用
または接続しないでください。
充電方法やその他の注意事項などにつ
いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。
EN-EL9 får endast användas tillsammans
med kompatibla enheter.
Läs dokumentationen som följer med bat-
teriladdaren om du vill ha information om
hur du laddar batterierna. Dokumentatio-
nen innehåller också ytterligare råd och
varningar som måste iakttas vid laddning.
Ladda batteriet innan du använder det
första gången, eller innan du använder
batteriet när det inte har använts på
länge.
RKEÄÄ
Kun irrotat akun kamerasta varas-
tointia tai kuljettamista varten, aseta
EN-EL9-akun mukana tullut liitinsuojus
paikalleen. Akun oikosulkeminen voi ai-
heuttaa vuotoja, räjähdyksen tai muita
vaurioita akulle.
EN-EL9 on ladattava akku, joka on tarkoi-
tettu käytettäväksi ainoastaan Nikonin
digitaalikameroissa, joiden käsikirjoissa
EN-EL9 määritetään yhteensopivaksi vir-
talähteeksi. Se voidaan ladata uudelleen
MH-23-pikalaturilla. Kun käytät tätä tuo-
tetta, lue digitaalikameran mukana tul-
leet käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Asianmukaisen käytön varmistamiseksi
lue tämä käsikirja ennen laitteen käyttä-
mistä. Säilytä käsikirjaa sellaisessa paikas-
sa, että se on kaikkien tuotteen käyttäjien
luettavissa.
Suomi
Varo-ohjeet käyttöä varten
Varo-ohjeet käyttöä varten
Fi
Pl
Ladattava litiumioniakku
Käyttöohje
Akumulator litowo-jonowy
Instrukcja obsługi
L’accumulateur EN-EL9 est exclusivement
destiné aux appareils compatibles.
Reportez-vous à la documentation four-
nie avec le chargeur d’accumulateur pour
obtenir des informations sur la charge du
produit ainsi que sur les précautions à ob-
server lors d’une charge.
• Rechargez l’accumulateur avant sa pre-
mière utilisation ou avant de l’utiliser après
une période prolongée sans utilisation.
N’utilisez pas l’accumulateur à des tem-
pératures ambiantes inférieures à 0°C
ou supérieures à 40°C. Lors de la charge,
la température doit se trouver entre 5 et
35°C environ. Pour des résultats optimaux,
chargez l’accumulateur à plus de 20°C.
Ne tentez pas de recharger un accumu-
lateur pleinement chargé. Ceci pourrait
nuire à ses performances.
Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
À basse température, l’accumulateur peut
nécessiter de fréquentes charges même
lorsqu’il est entièrement chargé. Il est re-
commandé de conserver au chaud un ac-
cumulateur de secours entièrement char-
gé et de procéder à des échanges lorsque
cela est nécessaire par temps froid.
Une nette diminution de la durée de con-
servation du niveau de charge d’un accu-
mulateur complètement chargé et utilisé
à température ambiante indique que l’ac-
cumulateur doit être remplacé.
Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période, rechargez-le au
moins une fois tous les six mois, puis dé-
chargez-le en utilisant l’appareil avant de
le stocker à nouveau à un endroit frais.
Enlevez systématiquement l’accumula-
teur de l’appareil photo ou du chargeur
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Dans
le cas contraire, une petite quantité de
courant risque de passer à travers l’accu-
mulateur, provoquant ainsi une perte de
son énergie et un arrêt de son fonctionne-
ment.
Fixez le cache-contacts et stockez l’accu-
mulateur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec à une température am-
biante de 15–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans
des endroits extrêmement chauds ou
froids.
• Lorsque les contacts de l’accumulateur
sont sales, nettoyez-les à l’aide d’un chif-
fon sec et propre avant utilisation.
• Si vous observez de la fumée ou une
odeur inhabituelle provenant du char-
geur, débranchez celui-ci en veillant à ne
pas vous brûler. Confi ez le chargeur pour
inspection à un distributeur Nikon.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type : Accumulateur lithium-ion
rechargeable
Capacité : 7,4 V, 1000 mAh
Température de
fonctionnement : 0–40°C
Dimensions : 36 (L) × 56 (P) × 14 (H) mm
environ
Poids :
51 g environ, sans le cache-contacts
Ce produit peut faire l’objet d’améliorations
pouvant résulter de modifi cations des caracté-
ristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
EN-EL9-akkua voi käyttää ainoastaan
yhteensopivissa laitteissa.
• Katso akkulaturin mukana toimitetuista
ohjeista lisätietoja tuotteen lataamises-
ta sekä lisävaro-ohjeet ja -varoitukset,
jotka on otettava huomioon ladattaes-
sa.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa tai jos tuote on ollut pitkään
käyttämättä.
Älä käytä akkua ympäristön lämpötilan
ollessa alle 0 tai yli 40°C. Akkua ladatta-
essa ympäristön lämpötilan on oltava
5–35°C. Saat parhaan tuloksen, kun la-
taat akun ympäristön lämpötilan olles-
sa yli 20°C.
Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
Tämän varo-ohjeen noudattamatta jät-
täminen saattaa heikentää akun suori-
tuskykyä.
On normaalia, että akku saattaa olla
kuuma käytön tai latauksen jälkeen.
Kylmissä olosuhteissa akkua on ehkä
ladattava säännöllisesti jopa täyteen
ladattunakin. On suositeltavaa säilyttää
täyteen ladattu vara-akku lämpimässä
paikassa ja asettaa se tarvittaessa ka-
meraan, kun kuvataan kylmällä säällä.
Jos aika, jonka täyteen ladattu akku
säilyttää varauksensa, lyhenee selvästi
käytettäessä akkua huoneenlämpöti-
lassa, akku on vaihdettava.
Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa
akku vähintään kuuden kuukauden
välein ja käytä se tyhjäksi kamerassa
ennen kuin jatkat säilytystä viileässä
paikassa.
Poista akku kamerasta tai laturista aina,
kun sitä ei käytetä. Jos akku jätetään
paikalleen, se purkautuu pientä virtaa
käyttäen käyttämättömänäkin. Akku
voi purkautua liian tyhjäksi ja menettää
toimintakykynsä.
Aseta liitinsuojus paikalleen ja säilytä
akkua viileässä.
*
Akkua on säilytettävä kuivassa pai-
kassa, jonka ympäristön lämpötila on
15–25°C.
*
Älä jätä akkua kuumaan tai erittäin
kylmään paikkaan.
Jos akkujen navat likaantuvat, pyyhi ne
puhtaaksi puhtaalla, kuivalla kankaalla
ennen käyttöä.
Jos havaitset laturista tulevan savua tai
epätavallista hajua, irrota laturi sähkö-
verkosta, jotta ei syttyisi tulipaloa. Vie
laturi Nikonin edustajalle tarkastetta-
vaksi.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Tyyppi: Ladattava litiumioniakku
Nimelliskapasiteetti: 7,4 V, 1 000 mAh
Käyttölämpötila: 0–40 °C
Ulkomitat: Noin 36 (leveys) × 56 (syvyys) ×
14 (korkeus) mm
Paino: Noin 51 g ilman liitinsuojusta
Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saat-
tavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja sen
ulkonäköön.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
Använd inte batteriet vid omgivningstem-
peraturer under 0 °C eller över 40 °C. Vid
laddning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35 °C. Ladda batterierna vid tempe-
raturer över 20 °C för bästa resultat.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri.
Om du gör det kan batteriets prestanda
försämras.
Det kan hända att batteriet blir varmt efter
laddning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
Under kalla förhållanden kan batteriet be-
höva laddas oftare, även om det är fulladdat.
Du rekommenderas att förvara ett fulladdat
reservbatteri på ett varmt ställe och byta ef-
ter behov när du tar bilder i kallt väder.
Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt
snabbt vid användning i rumstemperatur
är det en indikation på att batteriet behö-
ver bytas ut.
Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det se-
dan tomt i kameran minst en gång varje
halvår innan du lägger undan det på en
sval plats.
Ta alltid ut batteriet ur kameran eller bat-
teriladdaren när det inte används. Om du
låter batteriet sitta i kan små strömmar fl ö-
da genom det även när det inte används
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.
Montera terminalskydd och förvara bat-
teriet på en sval plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats
med en omgivande temperatur på 15–
25 °C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
Om batteriets poler blir smutsiga torkar
du av dem med ett rent, torrt tygstycke
innan du använder batteriet.
Om laddaren skulle börja ryka eller lukta
konstigt ska du genast koppla ur den. Var
försiktig så att du inte bränner dig. Ta med
laddaren till en Nikon-representant och få
den undersökt.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ: Laddningsbart litiumjonbatteri
Eff ekt: 7,4 V, 1 000 mAh
Drifttemperatur: 0–40 °C
Mått: Cirka 36 (B) × 56 (D) × 14 (H) mm
Vikt: Cirka 51 g, utan terminalskydd
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
Coloque la tapa del terminal y guárdela
en un sitio fresco.
*
La batería debe guardarse en un lugar
seco y a una temperatura ambiente
de entre 15 y 25 °C.
*
No deje la batería en un lugar caliente
o extremadamente frío.
Si los terminales de la batería estuvieran
sucios, límpielos con un paño limpio y
seco antes de utilizarla.
Si notara humo o un olor inusual pro-
cedente del cargador, desconéctelo te-
niendo cuidado de no quemarse. Lleve
el cargador al servicio técnico Nikon
para su revisión.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo: Batería recargable de ion de litio
Capacidad nominal:
7,4 V, 1.000 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0–40 °C
Dimensiones: 36 × 56 × 14 mm aprox.
(an × pr × al)
Peso: 51 g aprox., excluyendo la tapa del
terminal
Las mejoras que se hagan del producto quizás
generen cambios no anunciados en las especi-
caciones y en su apariencia externa.
Notice for customers in Europe
This symbol on the battery in-
dicates that the battery is to be
collected separately.
The following apply only to us-
ers in European countries:
This battery is designated for
separate collection at an ap-
propriate collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the retailer or
the local authorities in charge of waste man-
agement.
Deutsch
Hinweis für Kunden in Europa
Dieses Symbol auf der Batterie
bedeutet, dass die Batterie se-
parat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt für Verbraucher
in europäischen Ländern:
Diese Batterie ist für separate
Entsorgung an einem geeig-
neten Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie
sie nicht mit dem Hausmüll.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler oder bei den für die Abfallentsor-
gung zuständigen Behörden bzw. Unterneh-
men.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole sur la batterie in-
dique que la batterie doit être
collectée séparément.
Les mentions suivantes s’ap-
pliquent uniquement aux uti-
lisateurs situés dans les pays
européens :
Cette batterie doit être recueillie séparément
dans un point de collecte approprié. Elle ne
doit pas être jetée avec les déchets ménagers.
• Pour plus d’informations, contactez votre re-
vendeur ou les autorités locales chargées de la
gestion des déchets.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo en la batería indica
que ésta se debe desechar por
separado.
La nota siguiente corresponde
únicamente a los usuarios de
los países europeos:
• Esta batería se ha diseñado
para desecharla por separado en un punto de
recogida de residuos adecuado. No la tire con
la basura doméstica.
Para obtener más información, puede ponerse en
contacto con el vendedor o con las autoridades
locales encargadas de la gestión de residuos.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol anger att bat-
teriet inte får slängas bland
övrigt avfall.
Följande gäller endast använ-
dare i europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras
och lämnas in för återvinning.
Det får inte slängas bland hushållssoporna.
Mer information får du från återförsäljaren el-
ler av de lokala myndigheter som ansvarar för
avfallshanteringen där du bor.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä symboli akussa osoittaa,
että akku tulee kerätä talteen
erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat
vain Euroopan maissa olevia
käyttäjiä:
Tämä akku on vietävä erikseen
sille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaa-
vilta paikallisilta viranomaisilta.
VAROITUKSET
EN-EL9 on ladattava akku, joka on
tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
Nikonin digitaalikameroissa.
Lataa EN-EL9 ainoastaan MH-23-pika-
laturilla.
• Älä altista akkua kuumuudelle tai avo-
tulelle.
Älä yritä purkaa akkua tai muuttaa sen
rakennetta.
Älä oikosulje akun napoja metalliesi-
neellä, kuten kaulaketjulla tai avaimilla.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättämi-
sen seurauksena akusta voi valua syövyt-
täviä nesteitä tai akku voi ylikuumentua,
räjähtää tai vaurioitua muulla tavalla.
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - ·࿪ዣ࿪Ѱֹϡᄲځ३

−端子/Negative terminal/Minuspol/ Contact négatif/Terminal negativo/Minuspol/Miinus-napa/Отрицательный контакт/Minpool/Terminal negativo/Contatto polo n

Seite 2 - Batterij niet

De EN-EL9 is een oplaadbare batterij die uitsluitend bestemd is voor gebruik in digitale camera’s van Nikon waarvan de handleiding de EN-EL9 als compa

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare